International kan u-raad niet volgen zonder vertaling
International kan u-raad niet volgen zonder vertaling
Dat stellen drie van de vier studentenpartijen in de raad. Hoewel in de huidige raad meer dan 20 procent van de leden niet uit Nederland komt, worden belangrijke stukken nog steeds niet naar het Engels vertaald, aldus Eoin Raftery (Lijst Calimero).
Vertaalmachines
Zo is voor de vergadering van aanstaande donderdag, waar belangrijke financiële onderwerpen als de instellingsbegroting op de agenda staan, geen enkel document in het Engels terug te vinden. Internationals moeten nu de documenten door gratis vertaalmachines halen, zegt Raftery, wat vaak leidt tot incorrecte vertalingen.
Hierdoor zijn de internationale raadsleden veel meer tijd kwijt aan voorbereiding dan hun Nederlandse collega’s. Bovendien leidt het niet zelden tot vragen in de vergadering die te maken hebben met het begrip van de documenten; vragen die voorkomen hadden kunnen worden.
‘Wij doen allemaal moeite om Nederlands te leren, maar door de technische aard van de documenten is een vertaling absoluut nodig’, zegt Raftery.
Toegankelijk
Het probleem rond de vertalingen voor de universiteitsraad speelt al jaren. Zo zegde het vorige college van bestuur (cvb) in 2017 toe dat uiterlijk in 2021 alle documenten voor de universiteitsraad alleen nog in het Engels worden gepubliceerd.
Lijst Calimero, gesteund door De Vrije Student en DAG, waardeert de intenties van het cvb maar benadrukt dat het nu tijd is om woorden om te zetten in daden.
‘We respecteren het recht van onze Nederlandse collega’s om hun eigen taal te spreken en we willen dat dit beschermd wordt. Maar ook wij maken onderdeel uit van deze academische gemeenschap en hebben daarom het recht om mee te doen. Het is duidelijk dat dit alleen kan als we een taalbeleid hebben dat evenwichtig, eerlijk en consistent wordt toegepast.’