International kan u-raad niet volgen zonder vertaling

International kan u-raad niet volgen zonder vertaling

Belangrijke beleidsstukken van de universiteitsraad zijn onvoldoende toegankelijk voor internationals in de raad, omdat die niet worden vertaald. Zij moeten de documenten zelf door gratis vertaalmachines halen.
7 december om 12:55 uur.
Laatst gewijzigd op 8 december 2020
om 16:11 uur.
december 7 at 12:55 PM.
Last modified on december 8, 2020
at 16:11 PM.
Avatar photo

Door Giulia Fabrizi

7 december om 12:55 uur.
Laatst gewijzigd op 8 december 2020
om 16:11 uur.
Avatar photo

By Giulia Fabrizi

december 7 at 12:55 PM.
Last modified on december 8, 2020
at 16:11 PM.
Avatar photo

Giulia Fabrizi

Van uit de hand gelopen studentenfeestjes tot bezette universiteitsgebouwen en van kamertekorten tot dreigende bezuinigingen: Giulia houdt al het nieuws in de gaten. Ze praat graag met de mensen die het aangaat, schrijft erover en begeleidt freelancers bij het maken van nieuwsartikelen. Eerder werkte ze als stadsredacteur Groningen en gemeenteverslaggever Haren voor Dagblad van het Noorden.

Dat stellen drie van de vier studentenpartijen in de raad. Hoewel in de huidige raad meer dan 20 procent van de leden niet uit Nederland komt, worden belangrijke stukken nog steeds niet naar het Engels vertaald, aldus Eoin Raftery (Lijst Calimero).

Vertaalmachines

Zo is voor de vergadering van aanstaande donderdag, waar belangrijke financiële onderwerpen als de instellingsbegroting op de agenda staan, geen enkel document in het Engels terug te vinden. Internationals moeten nu de documenten door gratis vertaalmachines halen, zegt Raftery, wat vaak leidt tot incorrecte vertalingen.

Hierdoor zijn de internationale raadsleden veel meer tijd kwijt aan voorbereiding dan hun Nederlandse collega’s. Bovendien leidt het niet zelden tot vragen in de vergadering die te maken hebben met het begrip van de documenten; vragen die voorkomen hadden kunnen worden.

‘Wij doen allemaal moeite om Nederlands te leren, maar door de technische aard van de documenten is een vertaling absoluut nodig’, zegt Raftery.

Toegankelijk

Het probleem rond de vertalingen voor de universiteitsraad speelt al jaren. Zo zegde het vorige college van bestuur (cvb) in 2017 toe dat uiterlijk in 2021 alle documenten voor de universiteitsraad alleen nog in het Engels worden gepubliceerd.

Lijst Calimero, gesteund door De Vrije Student en DAG, waardeert de intenties van het cvb maar benadrukt dat het nu tijd is om woorden om te zetten in daden.

‘We respecteren het recht van onze Nederlandse collega’s om hun eigen taal te spreken en we willen dat dit beschermd wordt. Maar ook wij maken onderdeel uit van deze academische gemeenschap en hebben daarom het recht om mee te doen. Het is duidelijk dat dit alleen kan als we een taalbeleid hebben dat evenwichtig, eerlijk en consistent wordt toegepast.’

Engels

07 December 2020 | 8-12-2020, 16:11
Array

De spelregels voor reageren: blijf on topic, geen herhalingen, geen URLs, geen haatspraak en beledigingen. / The rules for commenting: stay on topic, don't repeat yourself, no URLs, no hate speech or insults.

guest

1 Reactie
Meest gestemd
Nieuwste Oudste
Inline feedbacks
Bekijk alle reacties